Понедельник, 23.12.2024, 09:57
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Catalog Article & Sites
Форма входа
Меню сайта

Категории каталога
Автомобили [21] Бизнес и финансы [15]
Домашний очаг [11] Интернет [20]
Компьютеры и ПО [13] Культура и искусство [26]
Медицина и здоровье [19] Наука и образование [148]
Непознаное [2] Новости и СМИ [1]
Общество и политика [3] Отдых и развлечения [15]
Производство [175] Работа и зароботок [1]
Спорт [4] Справки [0]
Товары и услуги [51] Юмор [0]

Друзья сайта

Статистика

Главная » Статьи » Наука и образование

Основные диалекты арабского языка в Египте
Египет. Только при произнесении этого слова замирает душа в предвкушении чего-то таинственного, небывалого и неизведанного. И хоть поехать в Египет сегодня, пожалуй, проще, чем на побережье Крыма. Даже вернувшись оттуда, нас не покидает ощущение, что ты что-то не увидел, не узнал. Что Египет так и остался для тебя тайной.

Только ли в древней истории времен фараонов для нас загадка и тайна?

История, которая неразрывно связана с появлением астрономии, математики, строительством таких монументальных сооружений как пирамиды, ставшие один из чудес света. Страна, которая внесла фундаментальные вехи в историю всего человечества, явилась также и носительницей языка, который многим обязан этой стране.

Арабский язык. История его возникновения, становления и развития. Давайте поговорим об основных диалектах арабского языка в Египте.

Вся территория Египта разделяется на Верхний Египет и на Нижний Египет. В связи с этим в Арабской республике существует два основных диалекта арабского языка – это верхнеегипетский и нижнеегипетский диалекты. В общей сложности всего пять диалектов: саидский, ахмимский, субахмимский, фаюмский и бохейский. Саидский является главным диалектом верхнего Египта, ахмимский – верхнеегипетский диалект, преимущественно в городе Ахмим, субахмимский или асиудский тоже верхнеегипетский, фаюмский – это диалект среднего Египта, который прежде назывался башмурским, и наконец бохейрский – диалект нижнего Египта, который раньше назывался мемфийским. Самые большие отличия наблюдаются между нижнеегипетским бохейрским диалектом и верхнеегипетскими диалектами. Вот и получается, что в основном всего два народных языка.

Диалект верхнего Египта распространен в южной его части он очень похож на разговорный арабский язык, но более близок к литературному.

Первый соответственно распространен в верхней части Египта - северной, а второй в нижней – южной. Диалект нижнего Египта – это развитый и широко применяемый, никак не измененный разговорный арабский язык. Изначально он произошел из Каира, от его жителей каирцев, поэтому его еще называют «каирский диалект». Позднее он распространялся во всей северной части Египта: Суэц, Шарм-Эль-Шейх, Матрух, Александрия. В результате его территориальной экспансии, его знают все египтяне. Вот он значительно отличается от литературного.

В основу письменного языка лег литературный арабский язык, однако он содержит все лексические и фонетические особенности диалекта, что значительно отличает его от литературного языка. Как и во многих языках в египетском диалекте есть большое множество слов, которые имеют иностранное происхождение. Например, некоторые позаимствованы из английского языка и некоторых языков, которые относятся к романской группе. Практически все технические термины, связанные с деталями оборудования – заимствованные, которые произносятся с окраской на диалектный манер. Это не значит, что в словаре нижнеегипетского диалекта не было ни одного технического понятия. Однако египтяне их не используют в своей речи по привычке, а услышав их порой даже не могут понять.

Чем же отличается диалект Египта от литературного арабского языка? В нем существует ряд особенностей фонетических, лексических, грамматических, благодаря которым он приобретает оттенок колоритности, присущий только здесь. Именно в этом и заключается своеобразие диалекта. Но если арабы, где наряду с разговорным языком применяют литературную речь, в том числе в печатных изданиях и в СМИ, то в Египте диалект служит не только средством общения, но он еще имеет письменное отражение в печати, в СМИ и даже в речи президента.

Сам диалект не очень богат на терминологию, которая применяется в современном мире при ведении переговоров, в отраслях науки, экономики, политологии. В таком случае египтяне используют слова литературного арабского языка, при этом произнося их со свойственной им фонетической особенностью. Даже, если египтянин начал говорить на литературном языке, то все равно автоматически переходит на привычный ему диалект. При этом он смешивает оба языка.

Таким образом, диалект переплетается с литературным арабским языком. Порой люди, владеющие литературным арабским языком, не понимают египтян, говорящих на диалекте. Однако, человек, который знает литературный арабский язык, со временем, конечно, если он этого желает, может приспособиться к народному диалекту. Его более легко понимают и используют жители Сирии, Ливана, Ирака, Иордании, Ливии, Туниса, Судана, Палестины. А причиной тому служит влияние древних культур, отношений между странами в различных сферах влияния, а особенно популярность египетских фильмов, музыки, литературы, танцев, песен.

В Египте, в отличие от других арабских стран, диалект служит не только средством общения в быту. Он вездесущ, на нем говорят, пишут, поют, обеспечивает общение по всем направлениям жизнедеятельности, и его понимают другие арабские народности. Но есть одно исключение. Египетский диалект не применяется в официальных передачах, таких как новости, в сообщениях СМИ, в научных публикациях, официальных изданиях министерств, письменных распоряжениях и приказах.

Источник: http://www.nativespeakers.ru

Категория: Наука и образование | Добавил: lanclub (16.02.2009) | Автор: Клуб Носителей Языка
Просмотров: 1156 | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

CAS © 2024 Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru службы мониторинга серверов