Меню сайта |
|
|
Категории каталога |
|
|
Друзья сайта |
|
|
Статистика |
|
|
|
Общественные стили речи
Все знают, что японцы − чрезвычайно вежливый народ. Естественно, эта вежливость отразилась и в их языке. А может и наоборот, особенности японского языка наложили отпечаток на стиль общения японцев. В японском языке существует разветвленная система выражения учтивости и вежливости. В зависимости от того, на каких социальных ступеньках относительно друг друга находятся те, кто ведут разговор и о ком ведут разговор в словах: глаголах, существительных и прилагательных будут использованы определенные типы указателей: грамматических и лексических, точно указывающих не только на социальный статус говорящих, но и социальный статус тех, кого они упомянут в своем разговоре! Приведем пару примеров. Человек может использовать неформальную форму глагола "идти" − ику, если он будет разговаривать с близким человеком: членом семьи, родственником или другом. В разговоре с незнакомым человеком или старшим по возрасту, японец обязательно будет использовать указатель вежливости − массу, то есть в нашем случае это будет ики-масу. Если японец будет разговаривать с человеком или о человеке, который стоит выше его на социальной лестнице, то он применит почтительную форму глагола идти − ирассяру. Но и тут не все так просто! Если японец разговаривает о человеке, имеющий более высокий социальный статус чем он, но при этом разговор ведется с собеседником, с которым нет близких отношений или собеседник старше по возрасту, то используется и указатель вежливости и почтительная форма − ирассяи-масу. Японцы считают, что длинной формой человек демонстрирует вежливость по отношению к тому, с кем он говорит или о ком он говорит. Иногда а этих же целях к существительным и прилагательным добавляется префикс о- (реже го-). Переходим к местоимениям. Их использование зависит не только от социальной составляющей, но и от пола. Например мужчины при разговоре в неформальной обстановке используют боку − местоимение первого лица, а вот женщины в этом случае говорят ватаси. Но при формальной обстановки и те, и другие говорят ватаси. Аналогично, выбор частиц в конце предложения зависит при неформальной обстановке зависит от пола говорящего. Можно сказать, что знаками вежливости пронизана вся японская речь. Общаясь со старшим по возрасту или незнакомым человеком, японец всегда употребит вежливый стиль речи. Даже общаясь в кругу семьи японцы употребляют эти знаки. Например, говоря о своей матери, японец употребит слово хаха, а вот о чужих матерях он скажет иначе − окасан. Подобные правила − использование различных слов для названия одних и тех же родственных отношений в зависимости от того, о ком говорится, о своих родственниках или о чужих, распространяются и на других членов семьи: сестер, братьев и других родственников.
Источник: http://www.nativespeakers.ru/ |
Категория: Наука и образование | Добавил: Zzz (05.06.2009)
|
Просмотров: 530
| Рейтинг: 0.0/0 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
|