Понедельник, 23.12.2024, 08:20
Приветствую Вас Гость | RSS
Поиск
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
Catalog Article & Sites
Форма входа
Меню сайта

Категории каталога
Автомобили [21] Бизнес и финансы [15]
Домашний очаг [11] Интернет [20]
Компьютеры и ПО [13] Культура и искусство [26]
Медицина и здоровье [19] Наука и образование [148]
Непознаное [2] Новости и СМИ [1]
Общество и политика [3] Отдых и развлечения [15]
Производство [175] Работа и зароботок [1]
Спорт [4] Справки [0]
Товары и услуги [51] Юмор [0]

Друзья сайта

Статистика

Главная » Статьи » Наука и образование

Письменность японского языка
Японский язык для отображения слов использует иероглифы. Иероглифы могут быть двух видов: кандзи (китайские иероглифы) и кана − система слоговых иероглифов − каждый иероглиф означает слог слова.
При письме японцы традиционно наносят текст вертикально. Они начинают писать с верхнего правого угла и ведя строку вниз. Сейчас появился другой стиль, аналогичный тому, как пишут во всех европейских языках − строка начинается с верхнего левого угла и текст записывается горизонтально, слева направо.
Исторически сложилось так, что вначале в Японии появилась система письменности кандзи, пришедшая из Китая примерно в пятом веке. Эта система считается очень сложной из-за большого количества иероглифов, каждый из которых что-либо обозначает, в отличие от букв фонетического письма. До 1946 года иероглифов кандзи было очень много, он с этого года правительство Японии ограничило их до 1850 штук (умопомрачительное число для европейца)! Затем в 1981 году это количество было увеличено до 1945 штук и стало называться перечнем Дзёё Кандзи − иероглифы для повседневного употребления. Этот перечень изучается в начальной и средней школе и этот перечень используется в СМИ.
Кроме того, что иероглифов кандзи очень много, они к тому же имеют минимум два варианта прочтения: японское и, по крайней мере, одно китайское. А если иероглиф попадал в Японию несколько раз − в разные эпохи или из разных китайских диалектов, то вариантов чтения у него будет несколько. Пример. Японский иероглиф кандзи, обозначающий идти может иметь три китайских вариантов прочтения!
Вторая система письменности − канна, была создана японцами примерно десять веков назад. В ней каждый иероглиф определял слог и отображал звук, не имеющий самостоятельного значения (в отличие от иероглифов кандзи). То есть вплотную приблизились к фонетическому европейскому письму. Но и тут японцы решили усложнить себе жизнь. У них постепенно сложилось два вида, дублирующих друг друга, слоговых букв − хирагана и катакана. Дублирующие − это означает, что один и тот же звук в зависимости от вида, может изображаться по-разному.
Впрочем, хирагана и катакана нашли свои отдельные ниши в японском языке. Хиргана в основном используется вместе с системой иероглифов кандзи. Иероглиф кандзи обозначают неизменную часть слова (корень), а иероглифом хиргана записывают окончания, например для обозначения времени глагола.
Катакана используется для отображения слов, взятых из западных языков: английского, немецкого, французского, русского и т.д. И все это: кандзи, хирхана и катакана часто соседствуют в одном предложении!
Но и это еще не все! Помимо этих видов письменности в японском языке используются и латинские буквы − для обозначения организаций: Sony, Lexus, Toyota, Honda и т.д. Правда используется этот прием прагматичными японцами в том случае, если названия организаций используются в рекламе.
И нельзя конечно не сказать о популярном в Японии искусстве каллиграфии, истоками также уходящее в Китай. Как и там, искусство красиво рисовать иероглифы очень ценится в стране Восходящего Солнца.

Источник: http://www.nativespeakers.ru/
Категория: Наука и образование | Добавил: Zzz (05.06.2009)
Просмотров: 481 | Рейтинг: 0.0/0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

CAS © 2024 Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru службы мониторинга серверов