В предыдущей статье мы говорили об общих подходах в изучении иностранного языка, сравнивая интенсивность в его изучении с «взятием» ледяной горки. Как же все-таки определить взбежали вы на эту горку, или еще только скользите (другими словами, получилось ли у вас усвоить иностранный язык или нет)? Думаем, это вы сможете почувствовать сами, и дело тут не в количестве пройденного материала. Должен произойти своеобразный качественный сдвиг, который вы обязательно отметите. Просто в один прекрасный момент вы осознаете, что фраза родилась у вас в голове, и вы ее произнесли, совершенно не задумываясь о грамматике или о том, как ее построить и правильно сказать. Вам уже не приходится думать по-русски и, переведя фразу в голове пытаться сказать ее по-немецки. Поздравляем! Если вы дошли до этого момента, то вы уже и думаете и говорите, и, к примеру, при чтении не переводите, а сразу воспринимаете информацию на языке, который учили. То есть, если вы, например, учили английский, и когда вам что-то говорят, вы сразу понимаете по-английски, а не переводите сперва на русский, то это смело можно назвать поворотным моментом и качественным показателем, что язык, вы все-таки взяли штурмом! «Когда наступает все-таки этот момент?»- спросите вы. Тут снова нет никаких правил и ограничений. Это опять-таки личностный фактор, который во многом зависит от способностей, и личных качеств каждого, отдельного человека. У каждого он наступает по-разному, в разное время. Как говорится, не говорил, не говорил (не плыл, а барахтался в воде), а потом, вдруг раз! И заговорил (поплыл, да еще как уверенно!) Ну вот и скажите за что здесь ставить оценки и ругать ученика? За особенности характера? Ну невозможно ведь повлиять на естественный процесс. Это все равно, что тянуть дерево за ветки вверх, чтобы оно росло быстрее. Давайте теперь коснемся не менее важной и значимой проблемы, которая встает у всех, кто изучает иностранный язык. Это проблема – произношения. Нет ни одного человека, который бы при изучении языка, не задался сам, или его бы не озадачили этим вопросом. «Работаете ли вы над произношением?» Что вам на это ответить? Попробуйте включить русское радио на английском языке. Если вы хоть как-то воспринимаете язык на слух, вы и сами услышите ,что произношение из ряда вон. Дошло уже до того ,что наших дикторов из «Голова Москвы» передразнивают во всех юмористических передачах. А ведь этим людям ставили произношение не один год. Они месяцами занимались фонетикой в лингафонных кабинетах, работали над артикуляцией перед зеркалом, внимательно отрабатывая движения языка и неба при произношении того или иного звука. И, как видите, это все равно дало слабый по эффективности результат. Давайте снова рассмотрим пример, теперь уже представим себе, что живут например, в Москве два иностранца, к примеру, возьмем двух кавказцев (с точки зрения, что им русский язык знаком лучше, чем к примеру, французам). Живут они, допустим, в Москве уже лет по 10. Вот один из них говорит, практически идеально чисто, а другой все равно говорит с акцентом, пусть и достаточно приятным на слух. Почему так? А все дело в специальном языковом слухе (весьма индивидуальной характеристике). И при этом не путайте музыкальный слух с языковым. У кого-то этот слух есть, у кого-то нет. Согласитесь, слуху научить невозможно. Поэтому если вы и будете говорить с акцентом, то, что поделаешь. Поверьте, гораздо неприятнее звучит искусственно «поставленное» произношение, потому что своей искусственностью оно «режет ухо», если можно так выразиться. Ведь на самом деле так никто не говорит. Единственное, что можно посоветовать в работе над своим произношением: приучите себя, повторять, словно проговаривая про себя, все, что вы слышите на иностранном языке. Такое «дублирование» на самом деле очень важный навык. Таким образом, вы, попугайничая, усвоите не только правильное произношение, то и научитесь использовать верные интонации, а также запомните много оборотов, применяемых в речи. И не стоит переживать и огорчаться, если у вас не получается так как хотелось бы, или что вы не успеваете. Ничего страшного, пропускайте предложения и повторяйте снова. Можете попробовать сперва на передачах радио или телевизора, которые транслируются на русском языке. Вот увидите, очень скоро вы будете успевать дублировать даже сплошную беглую речь новостных каналов. Еще бывает, что когда-то учительница сказала человеку, что у него нет способности к языкам, и он, уверовав в это, отчаивается и перестает верить в себя и свои силы. Ну а подумайте сами, что она должна была вам сказать? Что она не умеет преподавать? Или что не представляет, как это делается? Или что она халтурит? Поверьте, людей неспособных к языкам – просто не бывает! Язык – это не музыка! Вы ведь говорите на русском языке? В таком случае, с отделами головного мозга, отвечающими за изучение языка, у вас также все в порядке. А говорить на русском, или английском языке – доступно каждому. Здесь не играет никакую роль, сколько вам лет, какие возможности вашей памяти, или с какой скоростью вы способны запоминать язык. Как мы уже говорили ранее, все дело в «привыкании» к языку. То, что язык лучше всего воспринимается в детстве – лишь распространенный предрассудок. На свете есть не мало людей, освоивших в совершенстве иностранный язык, который до этого был для них чужой. Так что, смело дерзайте и все у вас получится!
Источник: http://www.nativespeakers.ru |